foreign language typesetting

Multilingual typesetting- What a typesetter needs to take care of?

India has always been considered as one of the most preferred option for outsourcing book typesetting services. The main reason for this other than cost-effectiveness is the level of expertise possessed by Indian professionals. Most of the companies in India are aware of various intricacies related to the process and are aware of the tactics to assure perfection when it comes to multilingual typesetting services.

The process of book typesetting in a typical Indian company begins by bringing the translation in for the design file. Then the visual appeal is assured by formatting. Text is present in the text boxes of design programs. Translations are obtained as word files and therefore the typesetter has to copy-paste the entire translation into the respective text boxes of design file.

After getting text to the right place, adjustments and re-formatting are almost always needed. Once the reformatting and other readjustments are done, thorough checking must be carried out after printing out the file. The professional Indian companies always make sure to do checking on the printouts as, on screens the chances of missing out things are too high.

Lot of things are to be taken care of while book typesetting in foreign languages. The professionals in a typical Indian outsourcing company must be fortified with the below:

  • Applicable design program, the required software which is language specific and knowledge about the standard techniques.
  • Considerable knowledge regarding the language for identifying and correcting texts that are not getting displayed properly.
  • You must be familiar with different layout conventions as well as proper font usage that is appropriate for the concerned language.
  • Enough knowledge regarding the requisite workarounds and explicit techniques for that particular language.

In the upcoming blog posts we will discuss more about the points to be considered in case of typesetting in different languages. Keep reading and your suggestions are always welcome.

Looking for more tips?  Check out another blog multilingual typesetting- What a typesetter needs to take care of? – Part 2.